English Tips

Christmas Carols

Christmas is finally here! O Natal finalmente chegou e estamos todos nesse clima natalino gostoso. O tempo dos presentes, da ceia e da comilança, das luzes, do pinheirinho, do chocotone (ou do panetone, se você é desses) e do Papai Noel. Pra muita gente, esse é o feriado mais legal e mais esperado do ano, por conta de todo esse clima gostoso que ele trás.

Mas você já ouviu falar em Christmas carols? Aqui no Brasil você deve conhecer por “Cantigas de Natal” ou então “Músicas de Natal”. São as famosas “Bate o sino, pequenino” ou então a “Noite Feliz”.  É claro que o inglês, sendo o inglês, tem suas próprias versões dessas cantigas de natal. E você sabe como se referir a elas na língua do Tio Sam?
Vem conosco que a gente te mostra.

 


É um costume da época de Natal nos Estados Unidos os corais baterem a porta para cantarem. Esses corais geralmente são feitos por instituições que buscam por doações para a caridade, então é bem comum dar alguns trocados pro grupo depois da apresentação repentina. Aqui no Brasil, nós temos algumas músicas que são bem semelhantes às cantadas por lá. Uma delas é a Silent Night.

 

Silent Night | Noite Feliz

 

E aí você pode acabar se perguntando: “feliz” não é “happy”? Como que Silent Night vira Noite Feliz em português?”. Bom, isso acontece porque a música em português não é uma tradução literal e sim uma versão da música americana, que por si só já é uma versão de uma canção alemã!

 

 

Fora isso, a gente não deve traduzir as coisas literalmente, qualquer equivalência do inglês para o português (ou vice e versa) dependem sempre de um contexto.
Deixando de lado o lado teaching e voltando pra parte cultural da coisa toda, Silent Night é uma versão em inglês da música Stille Nacht, escrita pelo padre Joseph Mohr na Áustria do século XIX (embora essa história seja meio controversa). Além da versão em português e em inglês, a música já ganhou 43 versões.

 

Jingle Bells | Sino de Belém

 

Por mais que hoje seja uma das cantigas natalinas mais famosas do mundo, em múltiplas versões ao redor do mundo, Jingle Bells foi originalmente escrita para ser sobre o Dia de Ação de Graças e ter o título One Horse Open Sleigh que significa “trenó aberto de um cavalo”. A cantiga foi composta por James Lord Pierpont no século XIX e no Brasil ganhou uma versão chamada Sino de Belém, mesmo que muita gente conhece por Bate o Sino Pequenino. Esse segundo título seria uma equivalência mais próximo de Jingle Bells que significa basicamente “o sino bate”. Take a look at this version of the carol | Dá uma olhada nessa versão da cantiga

 

Oh, what fun it is to ride in an one horse open sleigh | Ah, que diversão é passear em um trenó aberto de um cavalo.

(Essa parte do refrão justifica o título original. Mas acho que Jingle Bells acabou sendo mais sonoro mesmo)

 

White Christmas | Natal Branco

Essa é uma cantiga tipicamente americana e relativamente mais recente do que as já citadas. Embora não exista uma precisão quanto ao ano da sua origem, há quem diga que White Christmas, composta por Irving Berlin, foi escrita em 1940. O que se sabe com certeza é que a primeira versão original da cantiga foi gravada por Bing Crosby em 1942, tornando-se o single mais vendido of all time (de todos os tempos).

 

 

May your days be merry and bright, and may all your Christmas be white | Que os seus dias sejam felizes e claros, e que todos os seus Natais sejam brancos

 

Hey, já teve um post que fala sobre a expressão white christmas aqui.

 

Santa Claus is Coming to Town | O Papai Noel está vindo para a cidade

Essa também é exclusiva dos EUA e já foi interpretada por vários artistas, incluindo  Andrea Boccelli, Frank Sinatra, Lynyrd Skynyrd, Aerosmith, Mariah Carey e aí por diante (acredite, a lista é enorme mesmo). Ela foi escrita por J. Fred Coots e Haven Gillespie e cantada em 1934 pela primeira vez pelo cantor Eddie Cantor (acredite ou não, o sobrenome dele não é uma piadinha). . A música se comunica principalmente com as crianças, falando sobre como elas não podem ser naughty kids (crianças levadas) e sobre a vinda do Papai Noel.

 

He’s making a list and checking it twice, gonna find out who’s naughty or nice | Ele está fazendo uma lista e checando duas vezes, vai descobrir quem é levado ou legal.

 

E você aí conhece alguma cantiga natalina americana que a gente não falou? Qual a sua preferida? Independente de qual melhor te trás esse sentimento natalino, nós desejamos pra você um Natal incrível, com aquele mesmo sentimento gostoso que quase todo mundo tem quando é criança.

Merry Christmas!

Feito com pela Mentores Digital, soluções para sites, e-commerces em Curitiba e para todos o brasil.
Made with by Mentores Digital, solutions for websites, e-commerce in Curitiba and the whole Brazil.