English Tips

O que significa Alfa, Beta, Tango, em Inglês?


Você alguma vez já assistiu um filme em inglês, geralmente de ação ou aventura, e, de repente, algum personagem começa a soletrar usando umas palavras estranhas, tipo “Beta, Echo, Echo, Tango, Oscar, Oscar, Lima, Sierra”?

 


Essas palavras são, nada mais e nada menos, que o alfabeto fonético da OTAN ou the NATO phonetic alphabet. Ele é usado com o intuito de transmitir mensagens, especialmente usando rádio, em casos em que a segurança da informação passada é essencial. Por isso tal alfabeto é amplamente usado no exército.


 

Por mais que seja comum observar o uso de tal alfabeto em filmes americanos, a ideia é que ele possa ser usado para transmitir mensagens entre pessoas independente do seu idioma nativo. Fora que, em alguns casos, essa forma de comunicação é usada no dia-a-dia, em situações específicas.


Além dessas palavras, algumas gírias e expressões específicas do exército norte-americano são implementadas no vocabulário cotidiano das pessoas, como é o caso de AWOL.

 

AWOL é uma abreviação para absent without leave, que significa em português ausente sem dispensa. Quando um soldado do exército americano sai do seu posto sem uma dispensa, essa é a expressão usada para se referir a ele. No entanto, tal abreviação é muito usada para falar de pessoas que não dão as caras em algum lugar, ou que não mandam notícias.

Where’s John? He’s been AWOL since last week.
Onde está o John? Ele está desaparecido desde semana passada.

Outra abreviação bem parecida é M.I.A., abreviação para missing in action, ou seja, desaparecido em ação. Essa abreviação, por outro lado, fala de soldados que, em meio a uma missão ou atividade, desaparece. Muita gente usa para falar de gente que sai para realizar alguma atividade, mas some, ou demora pra dar notícias.

Jack has been M.I.A since this morning. I don’t know why.
Jack está sem dar notícias desde essa manhã. Eu não sei porquê.

 


Deixando de lado um pouco os sumidos, a expressão to have your six significa dar cobertura para alguém, ou proteger alguém, e é praticamente a mesma coisa que to have your back. No caso do exército, usa-se o “six” para fazer uma referência ao relógio. Twelve, ou doze, é o que está na frente e six, ou seis, é o que está atrás.

 

Don’t worry, I have your six.
Não se preocupe, eu te dou cobertura.

 

E é sabendo desse tipo de coisas que você fica preparado para tudo e para qualquer conversa com falantes nativos. E quando tiver alguma dúvida, vem pra Beetools. We have your six.
00

 

Feito com pela Mentores Digital, soluções para sites, e-commerces em Curitiba e para todos o brasil.
Feito com por Mentores Digital, soluções para sites, e-commerces em Curitiba e todo o Brasil.